Branka Oštrec
Zvanje lektorica
Matična ustanova/odsjek Filozofski fakultet Zagreb /Romanistika
Jezici kojima se član bavi španjolski
Branka Oštrec rođena je 1971. u Zagrebu, gdje je završila osnovnu školu i jezični obrazovni
centar. Godine 1996. upisala je trogodišnji slobodni studij švedskoga jezika i književnosti, a
godinu kasnije studij španjolskoga jezika i književnosti i etnologije na Filozofskom fakultetu
Sveučilišta u Zagrebu te diplomirala 2002. U San Franciscu je u okviru programa ESOL
Examinations koje provodi University of Cambridge stekla Certificate in English Language
Teaching to Adults, a 2005. godine imenovana je sudskim tumačem za engleski, španjolski i
švedski jezik. 2008. godine završila je poslijediplomski sveučilišni specijalistički studij
Konferencijsko prevođenje Sveučilišta u Zagrebu za engleski i španjolski jezik. 2018. godine
upisuje doktorski studij na Sveučilištu u Vigu - Programa de doctorado Traducción &
Paratraducción, Universidad de Vigo. Iste godine pohađala je Ljetnu školu doktorata na
Sveučilištu u Barceloni (Escuela de Verano de Doctorado, Universidad Autónoma de Barcelona). Stručno se usavršavala na seminarima Osnove prava za prevoditelje i Seminario de Metodología de Español.
U tijeku 2001. godine boravila je u Argentini gdje je predavala hrvatski jezik. U tijeku boravka u Argentini provela je terensko istraživanje na temu Identitet Hrvata u Argentini, u provinciji Santa Fe te je objavila rad pod istim naslovom u argentinskom časopisu Studia Croatica. Bavila se prijevodima raznih vrsta tekstova, a od 2005. prvenstveno zakonskih i pravnih za MVPEI (aquis communitaire). Od 2008. bavi se konsekutivnim i simultanim prijevodima za Svjetsku banku, Poreznu upravu RH, Veleposlanstvo SAD-a, Agenciju za promicanje izvoza i ulaganja, Veleposlanstvo Kraljevine Španjolske te je sudjelovala je kao prevoditelj na raznim Twinning projektima u suradnji sa Španjolskom: Morsko ribarstvo, Zaštita osobnih podataka, Jačanje kapaciteta carinske uprave u borbi protiv korupcije, Računovodstveno razdvajanje računa u području univerzalne poštanske usluge i Profesionalni razvoj savjetnika u sudskim tijelima te budućih sudaca i državnih odvjetnika kroz uspostavu samoodrživog sustava obuke. U okviru navedenih projekata pismeno je prevodila relevantne zakonske tekstove, stručne tekstove i materijale, izvješća i priručnike, a konsekutivno i simultano radionice i seminare koji su se održavali u sklopu navedenih projekata. Redovno prevodi za Veleposlanstvo Kraljevine Španjolske, na Festivalu svjetske književnosti, Subversive Festivalu, Festivalu tolerancije, kao i na seminarima i gospodarskim susretima u organizaciji Ureda za gospodarstvo i trgovinu pri Veleposlanstvu Kraljevine Španjolske. Za HRT obavlja simultane i pisane prijevode. Od ak. god. 2011./2012. održava Prijevodne vježbe I kao vanjski suradnik na Odsjeku za romanistiku Filozofskog fakulteta u Zagrebu, na Katedri za španjolski jezik. Od ak. god. 2015./2016. stalno je zaposlena kao lektorica na Odsjeku za romanistiku Filozofskog fakulteta u Zagrebu, na Katedri za španjolski jezik. Ak. god. 2016./2017. pod vodstvom prof. dr. sc. Mirjane Polić-Bobić pokreće Prevoditeljski smjer na diplomskom studiju Španjolskoga jezika i književnosti te je komentor za diplomske radove na predmetnom smjeru.
Članica je Hrvatskog društva konferencijskih prevoditelja i Hrvatskog društva sveučilišnih lektora.